/(h)ej(ː)o/
Posted by Neal on March 16, 2017
Lin-Manuel Miranda’s musical Hamilton hit it big last year. I gradually became aware of it during the winter and spring, and eventually bought the original cast recording for my wife. The songs soon made their way onto all of our mobile devices, and the CD itself stayed in our car player for at least a month. Like any respectable musical, Hamilton has an “I Want” song near the beginning. It’s called “My Shot,” and the chorus goes like this:
I am not throwing away my shot!
I am not throwing away my shot!
Hey yo, I’m just like my country,
I’m young scrappy and hungry,
And I’m not throwing away my shot!
Aside from the audacity of rhyming country with hungry, the line caught my attention with its double-barreled discourse marker, hey yo. The hey yo was there in every repetition of the chorus, and it always had both parts: the hey and the yo. The character of Alexander Hamilton didn’t ever, just for variety, rap “Hey, I’m just like my country,” or “Yo, I’m just like my country.” Elsewhere in the play, yo shows up by itself. In fact, just a few minutes earlier, the character of John Laurens interrupts the song “Aaron Burr, Sir” with “Yo yo yo yo yo!” A few songs later, Hamilton challenges a loyalist with “Yo!” before tearing down his argument in rap form. Later still, Aaron Burr starts off with a yo before telling Hamilton that he should try to marry one of the Schuyler sisters.
Even so, I began to wonder if maybe hey and yo had begun to coalesce into a single word. That kind of thing happens frequently in language. A great example in English is the “immediate future” construction of going to. It’s gone from being pronounced as two words to being pronounced (and even written) as gonna, and for some speakers it has even merged with I’m in the first person singular, so that instead of I am going to, or I’m gonna, we get Ima.
Evidence bearing on my question about hey yo arrived before I even finished listening to the Hamilton CD. Before the end of Act 1, the character of George Washington convinces Hamilton, by way of a rap, that his talents would be better used as Washington’s personal assistant than as a soldier. In the song “Right Hand Man,” he says:
We are outgunned, outmanned,
outnumbered, outplanned.
We gotta make an all out stand
Ayo, I’m gonna need a right-hand man!
There it was again! The same two syllables in the same order, doing the same job of telling the listener to pay attention to what comes next. But looking at the liner notes, I could see that there was a difference. This time, instead of being written as two words, the interjection was written as a single word, spelled A-Y-O. The initial H was gone, but that’s a phonetically weak sound anyway. It’s always disappearing from places where it used to be. If you’ve ever taken Spanish classes, you know this from all those Spanish words that have an H at the beginning that you’re supposed to ignore, such as hablar. You’ve also encountered this phonetic instability if you’ve ever been in an argument about whether something is a historic occasion or an historic occasion. The clincher is that the chorus from “My Shot” is repeated by the ensemble later in the song, and this time, the line that rhymes country and hungry begins with ayo, this time spelled A-Y-O.
The last of the hey yo’s or ayo’s (which from now on I’ll just refer to as hey yo, in boldface italics, to indicate its status as a single lexical item) comes in the last song of Act 1, “Yorktown.” Here, once again, the ensemble sings the chorus from “My Shot,” and this time, we’re back to the spelling H-E-Y, space, Y-O. This back-and-forth with the spelling is indicative of hey yo’s status as a primarily spoken rather than written piece of the language. As a primarily spoken rather than written interjection, hey yo has not succumbed to the pressure of standardization and settled into one accepted spelling.
I got to wondering how other spellings were out there. The writer of one definition on Urban Dictionary tried to cover all bases, by tagging their definition with eight spellings, but they underestimated. Have you ever read an entry for a word in the Oxford English Dictionary and seen a dozen or more alternate spellings from 800 years ago, from before English had a standard dialect? Of course you have! That’s what I felt like when I started looking for, and finding, different spellings of hey yo.
First there’s the choice of starting with H or a vowel; that’s two possibilities. Then there’s the choice of writing it as one word, two words, or as a hyphenated word, which gives us six possibilities. Next, there’s the choice of which letter to use to spell the first vowel: E or A? That brings us to 12 possibilities. Now, let’s talk about that Y. So…ah, forget it. Just look at the table below, where I’ve laid it all out. I come up with 64 possibilities. The two from Hamilton are spellings 15 and 33.
Highlighted in green are the spellings I’ve found attested. Some of them are attested a lot, such as the hey yo and ayo spellings from Hamilton. Others were rather thin on the ground, only appearing in, say, a single Urban Dictionary entry with no likes or dislikes. In fact, I found most of my examples in Urban Dictionary. My rule is not to accept a UD definition until I’ve found independent confirmation somewhere else. In this case, though, I accepted even the attestations that I found only in a single UD entry, if the definitions were essentially the same as those for the other spellings. Here are some of the things I’ve learned.
First, hey yo is popular in song titles. For one of them, hey yo is part of the title: “Hey Yoh, Here We Go,” using spelling number 31, released in 1993 by Technotronic. For others, hey yo IS the title. For example, in 2009, Melanie Fiona released a song simply called “Ay Yo,” using spelling number 45. In that same year, Methodman and Redman released the song “A-Yo,” using spelling number 37. That’s the same spelling that was used just last year, in the title of a song by Lady Gaga. But maybe the best-known use of hey yo is in a song where it’s not part of the official title, but is listed as a secondary title. It’s “Snow (Hey Oh),” by the Red Hot Chili Peppers, released in 2006. You know this one: It’s the one with the chorus that goes, “And I said hey oh, listen what I say oh.” This one uses spelling number 23.
The Chili Peppers song actually opened up a whole new direction of inquiry. The song is believed by many to be about addiction, and possibly about addiction to cocaine in particular. (This belief is also vehemently disputed, to judge from some of the posts and comment threads I read.) Why cocaine? A commenter on a webpage discussing the song’s lyrics points out the similarity of hey oh to yeyo, which is borrowed Spanish slang for cocaine–spelled llello in Spanish. After further investigation, I learned that the word yeyo (or yayo) became popular following the 1983 movie Scarface, in which Latin American drug runners referred to cocaine this way. And completing the circle, a 2003 song by Andre Nickatina is called “Ayo for Yayo,” and is definitely about cocaine. The title seems to mean “crazy for cocaine,” which means that this ayo is not a discourse marker, but an adjective, so I’m not sure we’re dealing with the same word. Besides, searching for all the possible spellings of yeyo would have meant another 32 searches, so that’s as far as I explored the drug connection.
The next thing I noticed about the variants of hey yo was that people disagreed about its origins. Some just took it to be a concatenation of hey and yo, as I did. Comments to this effect were more common in definitions where the interjection was not simply spelled as hey plus yo (in other words, spellings 14-16). For example, one definition with the E-Y-O spelling (number 39), calls it a “fast way of sayin hey yo.” Another one, with the A-Y-O spelling (number 33), says the same thing, but with a prescriptive edge: “An incredibly poor, not to mention grammatically incorrect way to say ‘Hey, yo.’”
Other definers took hey yo (or more specifically, spellings 33, 39, and 44) to be derived from hey you, which I don’t buy. If you is going to be reduced, it typically turns into ya, with that unstressed schwa vowel. Yo has an unreduced /o/ vowel. Still other definition writers (such as this one for spelling number 6) seemed unaware of any connection to hey or yo, judging it to be “just another way of saying hello.”
So it looks like hey yo has indeed become a thing in its own right, not simply a combination of hey and yo, even if it did arise that way. It’s similar to how y’all isn’t simply a contraction of you plus all anymore. If it were, phrases like three of y’all and not all of y’all wouldn’t make sense, any more than *three of them all or *not all of them all do. And once a word’s connection to its components has been lost, shifts in meaning become easier. This is happening a little bit in the use of hey yo as just a greeting, as many of the definitions classify it. But I was quite surprised to learn of a possible sex-related meaning shift with hey yo.
At first, I didn’t believe it. I figured this Urban Dictionary entry for hey-o (spelling number 8) was just a test of gullibility:
Hey-O
Something said after a conversational phrase that could be interpreted as a sexual reference is said.
John: “Dude, did you do the Bio assignment?”
Mark: “Yes. That was so hard, it kept me up all night!”
John: “Hey-O!”
#that’s what she said #do it big #get some #awkward #last night
by atxlonestar21 September 08, 2009
But when I found it in at least seven other Urban Dictionary definitions, for spellings 15, 16, 23, 24, 33, 48, and 51, I had to take it seriously. So I started searching for irresistible double-entendre phrases followed by various spellings of hey yo, and found some examples in the wild, including:
Being a hot gay guy is just so hard. (HEY-YO!!) Like, women have no idea how easy they have it.
I am aware that my celibacy is a slightly short month… like a February. Black history and celibacy get the short end of the stick on this one, but the symbolism of Valentine’s day to the Ides of March is too good to mess with. Tomorrow is the Ides of March. The date Julius Caesar was stabbed and killed. I don’t know about killing, but ladies, beware the Ides of March because some stabbing is bound to go down. Heyo.
MB: “I suggest you all get off—” HEYO “—this planet—” ugh “—as soon as possible.”
This sexual meaning is developing its own variant meanings. For some speakers, it’s appropriate for any sexual innuendo, but for others, it highlights a homosexual one. A couple of the definitions specifically mention its functional similarity to the heteronormative phrase no homo.
So is this sexy hey yo the same hey yo that we’ve been seeing as a discourse marker or greeting? On the one hand, it sounds the same, and exhibits the same variations in spelling. On the other hand, it occurs at the end of an utterance instead of the beginning, or even stands alone, and of course there’s a big difference in meaning. Continuing the “different items” idea, we could account for the similar variations in spelling by saying that we just have a pair of homonyms that are both informal, primarily spoken items, so spelling variation is to be expected, and since they sound the same, we should expect the variations to be similar. But if they’re just homonyms, we’re still left with the question of where the sexy hey yo came from.
When I told Ben Zimmer about this use of hey yo, he pointed me to a possible connection with Ed McMahon. I didn’t regularly watch The Tonight Show back when it was hosted by Johnny Carson, but if I had watched it enough, I might have picked up on co-host Ed McMahon’s habit of saying “Hiyo!” to draw attention to a joke or insult made by Carson. Here’s an Urban Dictionary definition that explains it:
Hiyo
An expression originally coined by Ed McMahon during his sidekick status on Johnny Carson’s Tonight Show.These days, it now is used to follow a witty response or comment to insult someone or “zing” them…
“Dad said I should be over 6 ft tall in a few years”.
“Yeah, but he also said you were going to be intelligent, but that never happened….HIYOOOOOOO”.
#hiyo #zing #clever response #humorous #funny
by Debasser! August 23, 2010
If this connection is legit, then hiyo has gone from being a general insult highlighter, to a more specific usage of highlighting a sexual insult, to a somewhat more general usage of highlighting any sexual double entendre–and along the way got absorbed into the hey yo stream, ending up with a different vowel in its first syllable. However, I would also expect to be able to do searches like “so hard hiyo” or “go down hiyo” like I did for hey yo and find at least a few hits. So far, I haven’t gotten lucky (hiyo!).
If hey yo is in your vocabulary, how do you spell it, and what does it mean to you?
Gordon P. Hemsley said
The double entendre “Hey-O!” and the “hey yo”/”ayo” attention grabber are definitely not the same thing. And I would never have interpreted RHCP’s “Hey Oh” as either. (Keep in mind there’s another line: “I’ve got your hey oh / listen what I say oh”)
I don’t think any of these are related. I think you’re dealing with a homophonic continuum at best.
Gary D Gross said
A number of linguistic items came back with U.S. servicemen stationed in Japan. I asked one who’d returned from Kadena about one of the new additions to his vocabulary: Hi-O.
I was told (this was in the mid 60s) that it was a general exclamation that had begun as a shortened greeting (before lunchtime) among the Japanese youth
from おはようございます Ohayōgozaimasu
bgreen565 said
Could this be related to the “oh!” that is uttered upon recognition of a sick burn in many Vines?
Ari Blenkhorn said
The double-entrendre use of “heyo” can be found in numerous posts on the Cake Wrecks blog, occasionally capitalized or spelled “heyoo”.
https://www.cakewrecks.com/home/2016/12/30/the-best-nsfw-wrecks-of-2016.html offers a two-fer:
“for me, it’s hard (heyo) to come to grips (heyo) with the stiffest competition yet”