Literal-Minded

Linguistic commentary from a guy who takes things too literally

Archive for the ‘Phonetics and phonology’ Category

Babbling with L

Posted by Neal on February 4, 2017

lalaland-jpg-large

I loved this punning tweet from @ScottishScouse that ties together the Oscar-nominated movie La La Land, the Teletubbies, and Eastern Europe. It has inspired me to post another installment of Babbler’s Lexicon, featuring the /l/ series: /lala, lele, lili, lolo, lulu/.

/lala/

So first off, the La La of La La Land (both the movie and the nickname for its setting) is a play on the initialism LA for Los Angeles, since la la land is also, in the OED’s words, a “state of being out of touch with reality.” Both those senses emerged at the same time: The OED’s earliest attestation for both is 1979. In fact, the Los Angeles Times is the
source of that first non-Los-Angeles-related attestation: “Heather was in la-la land after…drinking the LSD-spiked iced tea intended for Diana.” It’s also the source of an even earlier attestation, from 1925, referring not to Los Angeles, but to France; the lexicographers surmise that there’s an ooh-la-la connection in there.

laalaaIn the movie scene that @ScottishScouse used, Emma Stone’s character is wearing a bright yellow dress, just about the same color as that of the Teletubby Laa-Laa. The others, of course, are the purple one (Tinky Winky), the green one (Dipsy), and the red one (Po…get it?).

I’m actually making an exception by including Laa-Laa in this list, because these days I’m leaning toward excluding people’s names. I’m discovering that almost every sequence of two identical consonant-vowel (CV) syllables that I’m looking at has been used somewhere, at some time, as someone’s name. If I think there’s something otherwise noteworthy about a person’s name that turns up in my searches, I’ll include it, but otherwise I won’t.

/lele/

After excluding several people’s names, I didn’t really find much here. A search for “lay lay” turned up an Urban Dictionary definition for a lazy person, but I haven’t found the expression used in the wild, so I’m suspicious about this one.

/lili/

Not much here, either, but as for people named /lili/, there’s the actor Leelee Sobieski. Onward!

/lolo/

Mostly proper nouns here, too. Briefly, Lolo is the stage name for the singer Lauren Pritchard, a character in a video game, and a nickname for the founder of a chain of chicken-and-waffles restaurants. It’s also a method of birth control also known as Lo Loestrin Fe. As a common noun, LoLo refers to a kind of cargo ship that uses on-board cranes to load (“lift on”) and unload (“lift off”) the containers.

Moving on to low low is another name for a low-rider, according to a convincingly consistent collection of definitions in the the not-always-trustworthy Urban Dictionary, as well as in . Finally, on the low low is a more reduplicate-y version of on the downlow; at least it is in this video:

 

/lulu/

Lulu is a fairly common nickname (also spelled LooLoo, Loo Loo, and Lou Lou), as well as the name of a self-publishing website. According to the OED, a lulu is “A remarkable or wonderful person or thing; freq. used ironically;” a citation from 1972 goes like this: “I do hope you’re not scared of earth tremors… This one was a real lulu.”
Looloo is a travel app for the Philippines.

All in all, my /l/ series is pretty short, but not as short as my /θ/ and /ð/ series. Maybe I should get those out of the way next!

Posted in Kids' entertainment, Movies, Phonetics and phonology, What the L | 1 Comment »

Kicks for Kooks

Posted by Neal on December 30, 2016

Keck Observatory

One of the things I didn’t mention in my review of John McWhorter’s Words on the Move was his use of minimal pairs to explore the vowels of English. A minimal pair is a pair of words or phrases that are identical in every aspect but one, chosen so as to illustrate how this one aspect results in a difference in meaning or grammaticality. For example, most English speakers find the sentence What and where will I sleep? ungrammatical, but if we change just one word, by replacing the verb sleep with the verb teach, the sentence improves for many speakers: What and where will I teach? This fact can then be used as evidence for your analysis of the syntax of wh-questions, or the semantics of verbs, or maybe other theoretical questions. In phonology, minimal pairs target not words, but speech sounds. So for example, we know that the vowels /ʌ/ and /ʊ/ are two different vowels in English, as opposed to variant pronunciations of the same vowel, because words such as putt [pʌt] and put [pʊt] mean different things. (If this seems obvious to you, consider that /ʌ/ and /ʊ/ really were variants of a single vowel at one time, when blood rhymed with could.)

McWhorter tried to do this with all the English vowels at once, assembling what I guess you could call a minimal series of words, all of the form /bVt/, where V stands for any vowel. Here’s the series he used:

  1. /i/ beet
  2. /ɪ/ bit
  3. /e/ bait
  4. /ɛ/ bet
  5. /æ/ bat
  6. /u/ boot
  7. /ʊ/ book
  8. /o/ boat
  9. /ɔ/ bought
  10. /ɑ/ baht
  11. /ʌ/ but

His series isn’t perfect; notice that book breaks the pattern. As McWhorter explains, “There is, in general, no series of words that all begins with the same consonant and end with some same other one that includes every single one of the possible vowels in between.” This may also explain why for the last item in the list, McWhorter chose the marginally English word baht, the name of the Thai unit of currency. If he hadn’t, he would have had to choose the English bot, which refers to either an internet app for repetitive tasks or a botfly larva, and maybe he thought these concepts were more likely to require explanation than Thai money. Of course, if you’re among the many speakers who have the cot/caught merger, bought, bot, and baht all sound the same anyway.

So as you can see, trying to find these minimal series provides plenty of excitement, thrills, and surprises. One series that I’ve thought about now and again is the one consisting of monosyllables beginning and ending with /k/. I guess it started when I was a kid, and first heard the insult kook /kuk/. I found it fascinating that in writing, this word was distinguished from the word cook /kʊk/ not by changing the double-O in the middle, but by replacing the C with a K! In writing this post, I’ve also discovered that in addition to referring to a crazy person, kook is also a term for a clueless surfer wannabe.

As a teenager, I learned the verb cack (out) /kæk/ from this George Carlin bit on death (starting at 7:43)–

–but I’ve never actually heard anyone else use this expression, and I haven’t found it in dictionary searches. That’s OK though, because cack can also mean “a baby’s heelless shoe with a soft leather sole,” as well as “shit”.

Years later, as a homeowner, I noticed that the plumbers and handymen we’ve dealt with prefer to talk about sealing countertops and windows with caulking instead of just plain caulk. Knowing about the cot/caught merger mentioned above, I suspect that they’re trying to avoid the potentially embarrassing ambiguity of a cock/caulk merger, whether because they’ve merged those vowels or their customers may have. In any case, for speakers who maintain a distinction between /ɑ/ and /ɔ/, cock /kɑk/ and caulk /kɔk/ belong in the series.

Filling in the rest of the series, some easy ones are kick /kɪk/, cake /kek/, and coke /kok/, but after those, the going gets tougher. Even so, in the past few years I’ve been pleased to see the rest of the series emerging. I learned about the Keck Observatory in Hawaii. And it turns out that keek is a word used in Northern England and Scotland, meaning to “peep or look furtively”. Apparently, it’s also the name of a Vine-like social medium that I never heard about until I looked it up while writing this post.

Only one last, holdout vowel kept my “K” minimal series incomplete: the mid-central vowel /ʌ/. So close, but alas, cuck is not an English word. Or … is it?

  1. /i/ keek
  2. /ɪ/ kick
  3. /e/ cake
  4. /ɛ/ Keck
  5. /æ/ cack
  6. /u/ kook
  7. /ʊ/ cook
  8. /o/ coke
  9. /ɔ/ caulk
  10. /ɑ/ cock
  11. /ʌ/ cuck

It is! Thanks to the recent surging popularity of speech attacking feminism and the politically correct people who believe in it, I’ve learned that cuck is indeed an English word, and has been since at least 2007. It’s a clipping of cuckold, an archaic-sounding but still-current term for a man whose wife has extramarital sex. Cuckold is etymologically related to cuckoo, the connection being that just as cuckoos force their unwitting victims to provide for the cuckoo’s offspring, so a “cuckoo’d” man might end up caring for another man’s child. In an interesting connection to another item in the series, kook might also derive from cuckoo by clipping. But shortening cuckold to cuck isn’t the end of the story. The new development for 2016 is summed up in this article from GQ:

The word gained political potency during the 2016 election in the portmanteau “cuckservative” (cuck + conservative) used to imply that the mainstream conservatives of the Jeb Bush variety are weak and effeminate. Donald Trump, on the other hand, is not a cuckservative. He says what he wants and doesn’t care if it’s offensive. In reference to Trump’s comments about Megyn Kelly having “blood coming out of her wherever,” radio host Rush Limbaugh snarked, “If Trump were your average, ordinary, cuckolded Republican, he would have apologized by now.”

But Donald Trump doesn’t apologize. He went on to win the Republican presidential nomination as Jeb Bush, the one-time favorite, was irrevocably set back by a simple insult from Trump delivered with an invisible wink: “low-energy.”

Since The Donald bested the field of cuckservatives with his manly virility and full head of hair, those who couldn’t see a good insult go to waste have continued to use it in its shortened form–cuck–which applies first to anyone supporting Hillary, but also anyone who would challenge Donald Trump on his spelling, his logic, or his facts.

Read the rest of the GQ article for some other interesting history and analysis. But just to recap the word’s morphological history, cuckold gave us cuck via clipping, which gave us cuckservative via blending, which has now given us cuck once again, via another clipping. Lovely! Inflammatory and hateful language has completed our /kVk/ minimal series.

Posted in Morphology, Politics, Portmanteau words, Vowels | 12 Comments »

FAFSA Metathesis

Posted by Neal on October 16, 2016

One of the posts from my first year of blogging talked about Doug’s acquisition of the last few difficult pieces of English phonology (his interdental fricatives) as he was closing in on his sixth birthday. This post is about an information session the wife and I attended on how to apply for financial aid for college, since Doug is now in his senior year of high school. I can’t believe he’s been with us for 18 years now; it seems like only 15 or 16.

As the speaker talked about need-based aid, merit-based aid, personal-quirk-based aid, gift-aid, self-help aid, COA and EFC, I kept noticing one thing. In an ultimately unsuccessful attempt to keep myself awake, I tweeted about it:

That’s right; our expert speaker kept referring to the Free Application for Federal Student Aid (FAFSA) as the “FASFA”. Even when she was warning us to beware of the scam sites that awaited us if we went to fafsa.com, and carefully spelling out fafsa.gov, she said, “That’s F-A-F-S-A, fasfa, dot G-O-V.”

As you may have gathered from my tweet, I found this puzzling. Aside from failing to sound out a pretty straightforward piece of English spelling, the speaker (and many of the audience members, too, including my wife) were behaving in a phonetically perverse manner, it seemed to me. Usually, changes in pronunciation make a word easier to say, by reducing the number of “gestures” that need to happen to pronounce it (i.e. the number of repositionings of the tongue, lips, or other articulators). As written, FAFSA has the advantage of having both /f/ sounds near each other, separated only by a vowel. Once you get your teeth and lips in position for that first /f/, you can leave them mostly in position while you say the /æ/ vowel, then bring them back together for the next /f/. Only then do you need to move the tip of your tongue into position to say the /s/, and after that, there are no more consonants to get into position for. On the other hand, to say /fæsfɑ/ requires you to move your articulators from /f/ position to /s/ position, and then back to /f/ position. Two repositionings as opposed to one.

If the /fæsfɑ/ pronunciation isn’t due to ease of articulation, maybe it’s due to frequency effects. In other words, maybe words or frozen phrases in English that contain the sequence /sf/ just occur more frequently than those that contain /fs/. More fas(t) forwards, hemispheres, and asphyxiating misfits than offseason games and Rafsanjanis.

Actually, I think that’s not a bad explanation, but in the past few days, another one occurred to me. I was giving Doug the highlights of the meeting his mother and I had been to…

“So,” I said, “You’ll need to fill out the FAFSA, which stands for ‘Free Application for Financial–‘ uh…” What was it? Free Application for Student Financial Aid? No, that couldn’t be right, because that would make the acronym FASFA, which we have established is wrong. So what was it, then? Oh, right: Free Application for Federal Student Aid. The word financial isn’t even in there at all! The form that’s all about financial aid doesn’t have the phrase financial aid in its name! So it could be that people say FASFA because they expect the last part of it to stand for financial aid.

In researching this post, I’ve learned that FASFA is a common mispronunciation, so for all my USA readers, how do you say FAFSA? If you pronounce it FASFA, do any of the above three reasons ring true to you?

Posted in Acronyms, Metathesis | 5 Comments »

Bibi and Koka

Posted by Neal on September 10, 2016

bibicoca

bouba-kiki-effect-shapes

Every now and then, I’ll come across a mention of the bouba/kiki effect, a classic study of sound symbolism that has been revisited several times over the years. The procedure involves showing presenting experiment participants two shapes and two nonsense words, and asking them which word goes with which shape. One of the shapes is always spiky, the other bulbous, such as those shown here. One of the nonsense words consists of voiceless velar or coronal consonants and unround vowels, such as /kiki/. Variants have included the original /takete/, as well as /keiki, kʌte, kʌtiti,/ and /tite/. The other word consists of round vowels and voiced bilabial (usually) consonants, such as /buba, bamu, mabuma, maluma/, and the original /baluma/. As you have probably correctly guessed by now, most speakers tend to put the kiki-type word with the spiky shape, and the bouba-type words with the bulbous shape. “Right, because of the sounds of the word,” you may be saying. But how, exactly, because of the sounds of the word? Maybe it seems obvious to you, as it does to most people, that kiki just sounds like it belongs with something sharp and angular, and bouba with something balloony, but why, exactly?

I wondered: Are people taking their cue from the voiced or voiceless consonants? From the round or unround vowels? From the combination of unround vowels and voiceless velars, or round vowels with voiced bilabials? What would happen if I took kiki and bouba and just swapped the vowels in the two words, to get bibi and koka? What would people do then?

For the past few weeks, I’ve been finding out, running this experiment on my wife and sons, co-workers, fellow parents of members of the high-school marching band, and anyone else as opportunity arose. I’ve presented them with the shapes, drawn on a scrap of paper, and told them to imagine a previously undiscovered tribe of people, with no prior contact with any other civilization, and a language that seems to be unrelated to any known language. They have these two objects or shapes in their culture, and call one of them a bibi, and one a koka. Which is which? If you suspect that the consonants are the deciding factor, then the spiky shape should be the preferred koka, just as it is for kiki, and the globby shape should be the preferred bibi, just as it is for bouba. On the other hand, if you think it’s all about the vowels, then the spiky shape should be favored for bibi, and the rounded one for koka.

I’ve varied the order in which I presented the words, and the orientation of the paper when I show the shapes, to avoid bias based on order of presentation. Unfortunately, there are other sources of bias. After running my first three subjects (my wife, Doug, and Adam) by presenting the words on slips of paper, I realized that the angles of the letter k and the curves of the letter b might be a source of bias. Even now, this could still be a source of bias for literate participants, since they may imagine these words written down, but I couldn’t do much about that. (For a study involving pre-literate participants, see Maurer, Pathman and Mondloch (2006). I found it in the references for the Wikipedia article I cited above). In addition, by taking the most-popular words for this experiment, kiki and bouba, and making the minimal change of swapping their vowels, I’ve ended up with two words that actually do mean something in English. /koka/ can be a leaf, a carbonated drink, or of course, the Corpus of Contemporary American English. /bibi/ is a famous blues singer, an Israeli prime minister, a lovable droid, or the ammo for an official Red Ryder, carbine action, 200-shot, range model air rifle, with a compass in the stock and this thing that tells time. Any of these could provide associations that lead a subject to choose one shape or the other, but hopefully with a large enough sample size, they won’t matter.

So what happened? So far, my sample size is 27. Of them, 15 participants (55%) mapped bibi to the rounded shape, and koka to the angular one. The other 12 (44%) mapped bibi to the angular shape, and koka to the rounded one. So it looks like the consonants have a slight edge, but not much of one. In fact, if I throw out the data from my wife and sons, who were looking at written representations, only 12 participants mapped bibi to the rounded shape, and it’s now a 50-50 split. So maybe it’s the combination of vowels and consonants that produce the well-defined bouba/kiki effect, since it mostly disappeared when I flip-flopped the vowels.

There are other possibilities, too. Maurer et al., who hypothesized that the roundness or unroundness of the vowels was the important factor, mentioned that it could be that English or other languages have a detectable pattern whereby real words with rounded vowels (or spelled with round letters) denote round things, and real words with unround vowels refer to pointy things. For support, they point out that there has been one study where the kiki/bouba effect did not show up, involving the Songe people of Papua New Guinea. Maybe, they note, this language doesn’t have the same kind of previously existing sound/shape correspondences. This was why Maurer et al. wanted to do their experiment on very young children, who hadn’t had as much exposure to their native languages.

More intriguingly, Maurer et al. suggest that “the effect is stronger for some consonant/vowel pairings than others” (p. 320). They suggest this because in just one out of their four pairs of nonsense words, one word contained voiced velars and round vowels–in other words, the same combination I had in koka that I didn’t think other researchers had looked at. Their word was /goga/, and for the pair /goga, tite/, they did not get the clean mapping that they got with the other words. (They also suggested that it could have been a problem in the story that they told their toddler subjects for this particular pair of words.)

So that’s my bibi/koka experiment. If you try it on your friends or family, let me know how it goes.

Posted in Phonaesthemes, Phonetics and phonology | 6 Comments »

Bongo Is Wrongo!

Posted by Neal on June 19, 2016

At lunch today, Doug and Adam were looking at a Twitter poll that one of their friends had put up. He had a new guinea pig, and was trying to decide what to name it.

tweet

Enter a caption

Doug and Adam both liked Lúcio, the name of a character in a videogame they’ve been playing recently. I was partial to Phillip, even though it was spelled with too many L’s. “I like Bongo,” Doug said.

Now since they’d only read this poll, and hadn’t talked to their friend about it yet, I could see at once that there was a problem, a little orthographic ambiguity that would have to be cleared up before Doug could make a valid judgment on this name. “But is it [bɑŋgo] or [bɑŋo]?”  I asked.

“[bɑŋgo] or … what?”

“[bɑŋo]”

Doug tried again: “[bɑŋgo] … no, that’s not it…”

“[bɑŋo],” Adam said.

I tried to break it down. “OK, just say ‘Bong!’ and then say, ‘Oh!'”

Doug focused. “[bɑŋ…o]–oh, that sounds so bad! [bɑŋgo]–ugh, I can’t even say it, it sounds so bad! How do you do it again?” He was laughing because the name was so ridiculous.

“[bɑŋo],” Adam and I said. “It has to do with how strong you say the G,” Adam added.

“Almost. It’s like this,” I said, and drew a table. “See that little letter next to the G? That’s the ng sound. And sometimes you’ll actually pronounce a G after it, and sometimes you won’t. It’s why finger and dinger don’t actually rhyme. Or fungus and among us.”

  1. finger /fɪŋgɹ̩/  dinger /dɪŋɹ̩/
  2. fungus /fʌŋgəs/  among us /əmʌŋ əs/
  3. Bongo /bɑŋgo/  Bong-o? /bɑŋo/

“I’m gonna have to say this to him the next time we talk. ‘So hey, did you name your guinea pig [bɑ̃ŋo]?'” Doug could hardly finish the sentence because he was laughing so much. “It just sounds so wrong!”

“You mean [ɹɑŋo]?” That was me, getting the last word.

That conversation was so much fun that I’m going to suggest Doug tweet his friend with this response:

None of above. Instead, “Butch,” not w the vowel in “foot,” but the one in “but”. Like starting to say “buttcheek” & stopping<

Posted in Adam, Doug, Phonetics and phonology | 2 Comments »

Trucha Affrication

Posted by Neal on November 28, 2015

If this were a fried chicken restaurant in the US, it would probably call itself "Motherpluckers."

Doug spent last summer in Ecuador at the Tandayapa Bird Lodge, where he doubled his life list by seeing 345 species of birds that he’d never seen before. He also ate a lot of good food, saw a volcano, and spoke mucho español. He got to speaking it pretty well, apparently. But some of the other guests that he heard there had a little bit of trouble with their accent.

He told me about one British guest, who really enjoyed a trout dinner that they served one night, and said so: “¡Me gusta la trucha!

This really amused the cook and one of the guides. One of them asked the guest a couple more times whether he liked la trucha. The guest said yes he did, and wondered aloud to Doug, “Why do they keep asking me that?”

Before I go further, I’m going to have to do a little bit of phonetic housekeeping, specifically with regard to the R sound in the International Phonetic Alphabet. On this blog, I’ve written the English pronunciation of the R sound with the IPA symbol [r], but that’s actually the IPA representation of a Spanish or Italian rolled R, as in the Spanish perro, or the American English edited (sometimes, for some speakers). The IPA representation of an ordinary Spanish R, as in pero, is [ɾ], which also happens to be the English “tapped” T or D (as in thataway). Of course, some UK speakers roll or tap their R’s, too, such as this Scottish guy. But today, I’m talking about the non-rolled pronunciation of R in American English and the English spoken by the British guest who so enjoyed the trout. That’s a “postalveolar R,” represented as [ɹ]. OK, on with the post.

Do you remember when I was writing about how in English, a /t/ is often pronounced as [ʧ] (the “CH” sound) when it comes before an /ɹ/? Sure you do!

However, that’s an English phonological rule. Do it in Spanish, and you just give yourself away as a non-native speaker (assuming you haven’t already done so by inappropriately aspirating, voicing, or devoicing your stops). You might even embarrass yourself, as this British tourist did. Trout in Spanish is trucha, pronounced [tɾuʧa]. Note the tapped R [ɾ]. The British guest was pronouncing it as [ʧɹuʧə], with a postalveolar [ɹ] and an affricated /t/. This, as it turns out, is uncomfortably close to another Spanish word, chucha [ʧuʧa].

Doug, being such a polite young man, declined to translate this word for me, but did offer that it was part of an expression of frustration or anger that he sometimes heard from the speakers there: ¡chucha madre!. Wikipedia tells me that in other Spanish-speaking countries, the expression is ¡chucha de tu madre!. De tu madre means “of your mother” — “your mother’s” something. I’ll just leave it at that.

Posted in Affricates, Taboo | 1 Comment »

Peanut Eyes

Posted by Neal on September 24, 2015

In a social-media gimmick to promote the the new Peanuts movie, a web page is being shared that invites you to “get Peanutized!” I went there, expecting to upload a headshot and be amused at what came back once the secret Peanutizing software had done its thing. I was disappointed to find that it was really more of a character creator with fewer options than Doug and Adam had on their Nintendo Wii. I did it anyway, though, picking what I thought matched me best from the available options. No choice on the face shape; boys automatically get the Charlie Brown moon face, no lumpy face shapes like Linus’s, or other face shapes like maybe Schroeder’s. Here it is:

Peanutization complete

Aside from the less-than-impressive technology of the Peanutizer, I have a linguistic problem with it. How do you pronounce Peanutize?

Just sound it out, you say? Just say peanut and then add the suffix -ize? That’s all well and good if your base word is something like skolem or tender or Simpson. The trouble with having peanut as a base word is how to pronounce the /t/. Do I pronounce it like a typical, word-initial, aspirated [tʰ]? Or do I pronounce it as a tap [ɾ], the way I do with the /t/ in meter?

If, like my wife, I pronounced peanut to rhyme with seen it, with an unstressed second syllable, then Peanutize is no more a pronunciation problem than digitize. The final /t/ of peanut would be free to break loose from the end of the nut syllable, and attach itself to the ize. The ize become tize, and the /t/ at the onset would be pronounced [tʰ]: “ties.”

But as you’ll no doubt recall, I don’t pronounce peanut to rhyme with seen it. I pronounce it as a compound word, with primary stress on pea, and secondary stress on nut. So for me, the vowel in nut doesn’t get reduced to a schwa; it remains the “uh” sound [ʌ]. And since [ʌ] is a lax vowel, it generally needs to have a consonant close off the syllable. (Exceptions are interjections, such as duh and meh.) This brings up a new issue: Since I now have a /t/ at the end of a syllable (what phoneticians call coda position), and because I speak American English, I have the option of pronouncing the /t/ as a tap [ɾ].

However, this option has a problem. Typically, [ɾ] occurs in English between a stressed and an unstressed syllable (e.g. MET-er), or between two unstressed syllables (e.g. VOM-it-ed). Sometimes it can occur before a stressed syllable (e.g. what-EV-er), but I believe when that happens, that stressed syllable has to have the primary stress in the word. But in Peanutize, the ize doesn’t have primary stress. That honor goes to Pea. If I go ahead and tap that /t/ anyway, I end up with something that sounds to my ear like two words: peanut eyes (which I just discovered is actually an idiom in Thai).

There’s only one solution: Ask myself what Taylor Swift would do. She’d turn that /t/ into a glottal stop [ʔ], that’s what she’d do! So everybody, let’s get peanuh’ized!

Posted in Consonants, Kids' entertainment, Movies | 3 Comments »

Polar Panphonemic

Posted by Neal on June 29, 2015

Polar_Bear_-_Alaska by rubyblossom.

Polar_Bear_-_Alaska by
rubyblossom.

Last September, a reader named Richard Gunton left a comment on my panphonemic poem post with the following panphone that he’d composed:

Catching weary waterfowl on thin ice gives surly polar bears huge pleasure and ensures they enjoy good meat unharmed.

I commented back:

By George, I believe this is panphonemic! How did you come to write it? And if you don’t mind, could you give your own vowel inventory in IPA, and show which word(s) go(es) with which vowel? The low backs are hard enough for me to keep straight in my own dialect, let alone a different accent. If there’s an interesting story behind this, I’d be happy to put it up here as a guest post.

Richard responded back with a list of every phoneme with the words it appeared in, with this commentary and backstory:

It’s interesting that my list of vowels distinguishes a much greater number than the one in your table above. I took it from my dictionary, and I do believe these all represent distinct phonemes for standard British English.

As to how I came up with it – well, back at the end of 2008 I had just moved to France, so had the subtleties of exotic phonemes on my mind, and a bilingual dictionary to hand. My French colleagues and I had been comparing French and English pangrams, so I thought a sentence with every sound of a language would be the next challenge. I realised that /ʒ/ was one of the rarest phonemes in English, so I started with “pleasure”, prefaced that with “huge” since /dʒ/ seemed a bit uncommon too, and built it up around that. That’s all I can remember now – it did take me quite a few idle nights to get there!

Well, that’s interesting enough that I really should have turned his work into a guest post by now. Better late than never. But I’ve made just a couple of adjustments to his panphone (with adjustments made accordingly to the list of words and phonemes), to give it some topicality:

Catching weary dolphins on thin ice gives surly polar bears huge pleasure and ensures they now enjoy good meat unharmed.

Thanks, Richard!

Consonants
/p/ polar
/b/ bears
/m/ meat; unharmed
/f/ dolphin
/v/ gives
/θ/ thin
/ð/ they
/t/ meat; dolphins
/d/ and; good; unharmed; dolphin
/n/ dolphins; on; thin; and; ensures; enjoy; unharmed
̣/s/ ice; surly
/z/ gives; bears; ensures
/l/ dolphin; surly; polar; pleasure
/r/ weary
/ʃ/ ensures
/ʒ/ pleasure
/tʃ/ catching
/dʒ/ huge; enjoy
/j/ huge
/k/ catching
/g/ gives; good
/ŋ/ catching
/w/ weary; waterfowl
/h/ huge; unharmed

Vowels and Diphthongs (‘ follows vowel being referred to)
/i/ weary’; meat
/I/ catchi’ng; thin; gives; e’nsures; e’njoy; ‘dolphin
/ɛ/ plea’sure
/æ/ ca’tching; and
/ɑ:/ unha’rmed
/ɔ/ on
/ɔ:/ dolphin
/ʊ/ good
/u:/ huge
/ʌ/ u’nharmed
/ə/ pola’r; pleasu’re
/ə:/ su’rly
/Iə/ wea’ry
/ɛə/ bears
/eI/ they
/aI/ ice
/au/ now
/əu/ po’lar
/ɔI/ enjoy’
/uə/ ensu’res

Posted in Panphonic Phun | 6 Comments »

Pretty Salad

Posted by Neal on May 30, 2015

test

Sofra Salad, by snowpea&bokchoi, Creative Commons

“All right,” I said. “So was there anything else you wanted to ask about?”

Jenna, a student from the semantics class I was teaching, had come in with some questions about lambda calculus, and we had spent about half an hour doing some practice derivations.

She smiled as she packed up her notebook. “No, pretty salad!”

That was a new one on me. It reminded me of the expression Cool beans!, which I first heard in the late 1980s. Was this what kids were saying now? Awesome beans were out, and good-looking salad was in? This required further investigation.

“Oh, is that an expression where you’re from?”

Jenna hesitated.

“You know, pretty salad. Is that like cool beans?”

“Uh, no,” Jenna said. “I just meant, I think I’ve got it pretty salad.”

Suddenly I realized. “Wait! You’re from Rochester, right?”

“Syracuse.”

“Still, that’s prime Northern Cities Shift territory!”

She hadn’t heard of it. “You mean you haven’t heard of the biggest shift in English vowel pronunciation since the Great Vowel Shift of Elizabethan times?”

Nope. So I gave her the relevant highlight: the vowel in socks sounds like the vowel in sax. In her case, working backwards, what I thought was salad was actually solid. And in fact, she did have it pretty solid; she ended up with an A in the course.

Finally, it seems that “pretty salad” really is a thing. I’m not sure I get the joke in this piece of sketch comedy I found, but pretty salad is a big part of it.

Posted in Food-related, Variation, Vowels | 3 Comments »

U-Nine-Ed States

Posted by Neal on April 11, 2014

Unine!

Photo by Alan Light

Photo by Alan Light

Glen emailed me a week or so ago:

Do you sometimes feel like people pronounce “united” to sound like “unined”? (Three syllables, but replacing the t sound with an n sound.) If so, is there some principle that would explain it?

In fact, I have heard this. It’s particularly noticeable in the Stuff They Don’t Want You to Know podcast. However, instead of [n], Glen may have been hearing the nasalized alveolar tap [ɾ̃]. (I have enlarged the font to make the diacritic visible.) The non-nasalized alveolar tap [ɾ] is the voiced, /d/-like sound that you hear in American English in words like atom and writer. As for the nasalized version, just as [p] and [b] have a nasal counterpart [m]; and [t] and [d] have a nasal counterpart [n]; and [k] and [g] have a nasal counterpart [ŋ]; the alveolar tap [ɾ] has a nasal counterpart. But there isn’t a special IPA character for it; instead, we just make do by putting a nasalization tilde above the tap symbol: [ ɾ̃].

You may notice that there’s something missing from this picture. [m] corresponds to two both a voiceless and a voiced non-nasal consonant, [p] and [b]; [n] to [t] and [d]; and [ŋ] to [k] and [g]; but [ɾ̃] corresponds only to the voiced [ɾ].

Or does it? It turns out that a voiceless alveolar tap is possible, as I learned on John Wells’ Phonetics Blog. You devoice it the same as you devoice any other consonant: by not letting your vocal folds vibrate while you say it. It’s just that taps happen so much faster than other consonants that it never occurred to me that this was possible. Again, there’s no special IPA symbol for it; instead, we write it by putting a “voiceless” diacritic under the tap symbol: [ɾ̥].

Moving to the second part of Glen’s question, I would call the [jũnɑɪ̃ɾ̃̃əd] pronunciation of united a progressive assimilation, because the nasal quality of the first /n/ persists, turning the subsequent alveolar tap into [ɾ̃]. As for why it persists, I guess it does because it can. We don’t distinguish between ordinary and nasalized alveolar taps, nor between nasalized alveolar taps and /n/. Furthermore, there’s little danger of a speaker hearing it as /n/, because if it were actually an /n/ before the suffix -ed, we’d only have two syllables: [jũnɑɪ̃nd].

If it’s just the nasality of the /n/ that’s causing the assimilation of the tap, we should expect it to happen with other nasal consonants, too. For example, you would expect that people might also realize the /t/ or /d/ as [ɾ̃] in words or phrases like mated or outmoded, hang it up or ring it up. Maybe I have, but if so, I’ve never noticed it the way I’ve been noticing “you-nine-ed.” Have you?

Posted in Consonants | 1 Comment »