Literal-Minded

Linguistic commentary from a guy who takes things too literally

Archive for the ‘Adam’ Category

Classroom Debate

Posted by Neal on October 15, 2016

Me: So what did you guys do in history class today?

Adam: We had a debate on which was more effective, Progressives or Populists. I argued for Populists.

Doug: Why did you say Populists were more effective?

Adam: Because I was sitting on the left side of the room, and Mr. Ridgway said that people on the left would be–

Doug: Wait, what I meant was—

Me: Ha! An attachment ambiguity involving an extracted adjunct! Nice!

Doug: –what reasons did you give for why Populists were more effective?

Adam: Oh! Because they drew from a lot of parties: Socialists, Marxists, and others. Also, they paved the way for the Progressives like Woodrow Wilson…

While Doug and Adam continued their conversation, I thought about the question Doug had intended to ask Adam:

whydidyousay1

The WH adverb Why at the beginning of the sentence has a subscript 1, indicating that it corresponds to the GAP category on the other side of the diagram. This GAP category appears where it does because that’s where you’d expect an explanatory phrase or clause to appear, such as because they drew from a lot of parties: Socialists, Marxists, and others. A clause like that basically takes the entire sentence Populists were more effective and turns it into a bigger sentence, which is shown by the lower S node spanning Populists were more effective, and the upper S node spanning both that and the GAP category.

The connectivity between the WH words and the gap is informally called extraction. I’m deliberately avoiding calling the gap an adverb or adverb clause, though, because I’m reserving the term adverb to refer to words such as confidently, never, and fortunately. To refer more generally to adverbs, adverb phrases, prepositional phrases and subordinate clauses that modify verb phrases or sentences, syntacticians typically use the term adjunct. Hence my appreciative remark about an extracted adjunct.

Anyway, here’s the question Adam took Doug to be asking:

whydidyousay2

The words are the same, but this time the GAP category takes the inverted sentence did you say Populists were more effective and make a larger Sinv out of it, as you can see by the stacked Sinv tents. It’s looking for an answer to the question of why Adam said what he said; in this case, the answer was that the teacher just divided the class down the middle and had one side take one position and the other take the other.

Although in English, extracted adjuncts can give rise to ambiguities like this one, some languages mark the difference overtly. For example, if we had conducted our conversation in the Mayan language Kaqchikel, instead of containing an inaudible gap, the question would have had the particle wi to show where the adjunct took scope, kind of like this:

  1. (Doug’s intended question) Why did you say Populists were-wi more effective?
  2. (Adam’s interpretation) Why did you say-wi Populists were more effective?

Alas, we weren’t speaking in Kaqchikel, so we just had to rely on context, which in this case gave insufficient clues.

Update, Oct. 16, 2016: Added some clarifying details.

Posted in Adam, Attachment ambiguity, Doug, Fillers and gaps, Inversion | 1 Comment »

Bongo Is Wrongo!

Posted by Neal on June 19, 2016

At lunch today, Doug and Adam were looking at a Twitter poll that one of their friends had put up. He had a new guinea pig, and was trying to decide what to name it.

tweet

Enter a caption

Doug and Adam both liked Lúcio, the name of a character in a videogame they’ve been playing recently. I was partial to Phillip, even though it was spelled with too many L’s. “I like Bongo,” Doug said.

Now since they’d only read this poll, and hadn’t talked to their friend about it yet, I could see at once that there was a problem, a little orthographic ambiguity that would have to be cleared up before Doug could make a valid judgment on this name. “But is it [bɑŋgo] or [bɑŋo]?”  I asked.

“[bɑŋgo] or … what?”

“[bɑŋo]”

Doug tried again: “[bɑŋgo] … no, that’s not it…”

“[bɑŋo],” Adam said.

I tried to break it down. “OK, just say ‘Bong!’ and then say, ‘Oh!'”

Doug focused. “[bɑŋ…o]–oh, that sounds so bad! [bɑŋgo]–ugh, I can’t even say it, it sounds so bad! How do you do it again?” He was laughing because the name was so ridiculous.

“[bɑŋo],” Adam and I said. “It has to do with how strong you say the G,” Adam added.

“Almost. It’s like this,” I said, and drew a table. “See that little letter next to the G? That’s the ng sound. And sometimes you’ll actually pronounce a G after it, and sometimes you won’t. It’s why finger and dinger don’t actually rhyme. Or fungus and among us.”

  1. finger /fɪŋgɹ̩/  dinger /dɪŋɹ̩/
  2. fungus /fʌŋgəs/  among us /əmʌŋ əs/
  3. Bongo /bɑŋgo/  Bong-o? /bɑŋo/

“I’m gonna have to say this to him the next time we talk. ‘So hey, did you name your guinea pig [bɑ̃ŋo]?'” Doug could hardly finish the sentence because he was laughing so much. “It just sounds so wrong!”

“You mean [ɹɑŋo]?” That was me, getting the last word.

That conversation was so much fun that I’m going to suggest Doug tweet his friend with this response:

None of above. Instead, “Butch,” not w the vowel in “foot,” but the one in “but”. Like starting to say “buttcheek” & stopping<

Posted in Adam, Doug, Phonetics and phonology | 2 Comments »

Superior Complements, Superior Adjuncts

Posted by Neal on August 31, 2015

Adam is a high-school freshman this year, and is now a member of the school’s marching band. Over the weekend, I had to take him in to get measured for his bibbers and jacket. While he was busy with the band’s uniform chair, I noticed this message on the whiteboard in the uniform room:

We're inferior to you!

I stared at this message for a good half-minute or so, trying to figure out what it meant, because I couldn’t believe the writer actually intended to send the message this sentence seemed to be sending–that the band members’ parents and even the band director himself, Mr. Jason Gibson, were inferior to the band members themselves. We were telling a group of teenagers, in essence, “We’re not worthy!”

Having been a band parent for several years now, I knew the significance of the word superior: It’s the word associated with a “1” rating in an Ohio Music Education Association competition. A rating of “2” is “excellent,” and a “3” is merely “good”–basically, “thank you for participating.” I see from the OMEA handbook that there are also ratings of 4 “fair” and 5 “poor,” though I’ve never seen those awarded. I guess bands that are fair or poor know it, and don’t bother coming to the competitions. In any case, band boosters (that is, the band parents and other supporters) love to work superior into any words of encouragement to the band. Instead of saying, “Have a great season,” they’ll say, “Have a superior season!” Get it? Score lots of “superior” ratings at the competitions.

These competitions are a big deal. In fact, many band members and boosters see halftime shows at football games as mere rehearsals for the competitions. If a band gets enough “superior” ratings at OMEA local or regional competitions, it qualifies for the OMEA state competition. (By the way, in central Ohio, when a marching band or sports team qualifies for a state-level competition, they are said to be “going to states,” plural. Not “going to state,” as you may have heard in Friday Night Lights or in your own high school days. I take this to be an analogical extension of “regionals,” which is plural in my dialect. Of course, although there can be several regional competitions, there’s only one state competition, but I guess morphological regularity trumps logic here.)

Last year, the Raider Marching Pride did, in fact, make it to states. It was no small feat, either, given that two weeks of practices had to take place without the direction of Mr. Gibson, who with most other teachers in the district was on strike. The student band leadership and the band boosters stepped up to keep things going during that time.

At states, though, the Marching Pride fell short of a “superior,” earning an “excellent” instead. This message on the board must have gone up as a message of consolation. Remembering that, I had enough pieces to recover the intended message:

In the opinion of these parents and Mr. Gibson, you are all superior!

In syntactic terms, the ambiguity hinged on whether to these parents and Gibson was a complement to superior, or an adjunct to it. When I took superior as an adjective that required a to-phrase to complete it by designating the inferior party, I was taking to these parents and Gibson as a complement. (The mnemonic I use to remember this is that complement and complete come from the same Latin root.) But for the intended meaning, superior doesn’t need a complement to complete it. All by itself, it has its specialized meaning of “worthy of a rating of 1.” In that case, the phrase to these parents and Gibson is an adjunct, because it simply adds some extra information: “in our eyes, in our opinion, as far as we’re concerned.”

This year, though, there’s no strike looming; the show is shaping up to be awesome; the band is ahead of schedule; and Adam’s in it playing baritone! We are anticipating superiority.

Posted in Adam, Adjuncts and complements, Ambiguity, Ohioana | 2 Comments »

He’ll Be None the Wiser

Posted by Neal on October 9, 2014

Since I began this blog in 2004, I’ve been vague about where in central Ohio I live, but tonight I’m proud to say that I live in Reynoldsburg, where phenomenal community support for our public school teachers has seen them through a summer of appalling disrespect from the local board of education (except for one notable member) and superintendent, who did everything they could to cause a teacher strike. That strike began on September 19, and might finally be ending today, if a tentative agreement is approved by the teachers.

In other news, Doug and Adam, who have been sick this entire time, might finally be showing signs of recovery. In the mornings, I’ve still been packing a lunch for Adam before I head to work. It’s not that he can’t get himself lunch, but if I don’t make him one, he’ll end up just eating Cheerios for every meal. So a couple of days ago, I opened the bag of bread and pulled out the three slices that were left: two heels and a whatever-you-call-a-slice-that’s-not-a-heel. Dang it, it had happened again!

I remembered a conversation from a month ago, when I had been encouraging Adam to make his own sandwich for a change, and he said he couldn’t, because he’d have to use a heel.

“That’s not a problem,” I told him. “Just do what I do. I put the pieces of bread together, like this, and turn the heel crust-side-in, like this. Then I grab these kitchen shears and cut off the edges of both pieces of bread, like I always do.” (Yes, I cut off the crusts. I don’t have to anymore, because Adam has recently started to eat his sandwiches with the crusts left on.) “Then I spread the peanut butter on the crusty side of the heel, finish making the sandwich, and you’re none the wiser.”

“Oh, I most certainly am the wiser!” Adam said. “Every time you do that, my sandwich tastes funny.”

Almost as interesting as the fact that Adam was, and had been, hip to my trick, was his phrasing I am the wiser. At first I thought he had used a negative polarity item in a positive polarity context, you know, like he did when he was four years old, during another sandwich-related occurrence. But as I thought about it more, I realized that the plus any comparative did happen outside negations and questions, in phrases like all the better and even somewhat the wiser. In any case, you can use NPIs in positive contexts if you’re really emphasizing them, as in Yes, I do give a damn!, and Adam was definitely emphatic. Well, maybe it was because Adam used the wiser without a specifier saying how much the wiser he was: No somewhat, no all, not even very much. But a specifier isn’t necessary, either: I could just as easily have said: You’re never the wiser. So maybe it was the combination of his using the wiser with positive polarity and without a specifier. I don’t know, so that’s one reason I never wrote it up here. Besides, delivering “We Support Reynoldsburg Teachers” yard signs, going to rallies, passing around petitions, writing letters, and picketing the residences of members of the board of education on top of my actual job made it tough to find the time.

Anyway, here I was again, making a sandwich out of a heel. So I put the pieces of bread together, turned the heel crust-side-in, grabbed the kitchen shears and cut off the edges of both pieces of bread, like I used to do. I spread the peanut butter on the crusty side of the heel, sliced the banana on top of it, and laid on the top slice of bread. I put the whole thing in a sandwich container, and stuck a note to the top. The note read, “He’ll be none the wiser.”

When I arrived home that afternoon, Adam had eaten the lunch I’d made. On the table, he’d left my note, with an edit:

Oh, heel naw!

Ha! The linguistic hook of my potential post about the syntax and semantics of none the wiser had just become a post about the homophony of he’ll and heel … or rather, the homophony of he’ll and hill outside of careful speech, and not in a dialect that lowers [i] to [I] before [l] as a matter of course. My guess is that it’s a frequency effect, because he’ll is such a common word. Similarly for we’ll/will and she’ll/shill, but not for Neal/nil.

Posted in Adam, Food-related, Negative polarity items, Ohioana, Syntax | 6 Comments »

Chemicals, Castro, and Last Year’s Jeans

Posted by Neal on May 8, 2014

Here are a few items I recorded some time ago, and just found lying in my stash of draft posts.

Doug and Adam each spontaneously uttered a double passive within a day or two of each other sometime in the past year. Here’s Doug’s:

… standing in front of a chemical plant that‘s threatened to be bombed.

I don’t even remember what the context was for that. It’s a good thing I wrote this down, or it’d be a memory lost forever, like all that thing he did that one time that I didn’t bother putting in his baby book, or that other thing he did that other time that I never put in a diary or anything. Anyway, if the clause about the chemical plant were in the active voice, it would be something like “a chemical plant that someone threatens to bomb.” But if you don’t know who made the threat, how do you say this? You do like Doug did, and use the passive voice. The trouble is, you have two verbs to deal with: threatened, and bomb. Which one do you make passive? Option 1 below

just doesn’t make any sense. Option 2 is grammatical, but it removes the human agency from threaten. It sounds like conditions are such that the chemical plant is likely to be bombed, in the same way that It’s threatening to rain means, “Conditions are such that it’s likely to rain.” So he went with option 3, making both verbs passive.

  1. *a chemical plant that is threatened to bomb
  2. a chemical plant that threatens to be bombed
  3. a chemical plant that is threatened to be bombed

Now, on to Adam’s double passive:

Fidel Castro has been attempted to be assassinated over 600 times.

I think he got this off a history website or something, like maybe this Mental Floss article.

Robin Dodsworth sent me the weirdest case of possible right-node wrapping that I’ve seen. I’ve come to believe that nonparallel coordinate structures such as

wash and put the dishes away

are actually part of many people’s English grammar. Usually they consist of an ordinary transitive verb (e.g. wash) and a phrasal transitive verb (put away) taking a single direct object, with the preposition from the phrasal verb coming after the direct object. Phrased as a parallel coordinate structure, this would be “Wash the dishes and put them away.” Robin’s example, though, is different. An old high school friend wrote on Facebook:

Scariest moment of the year — the first cool day of Fall when you have to put on (and find out) if last year’s jeans still fit.

Put into a parallel structure, this would be “Put on last year’s jeans and find out if they still fit.” So instead of being a direct object with respect to the parts I’ve colored red and green in the quotation, it’s a direct object for put on, and an embedded subject in find out if ___ still fit. This is so unlike other RNW examples that I suspect it was just a mistake, but I don’t know. Does it sound comparable to wash and put the dishes away to you?

Posted in Adam, Double passives, Doug, Right-node wrapping ("Friends in Low Places" coordinations) | 6 Comments »

When We Get Married

Posted by Neal on July 9, 2011

It’s been light blogging during the past week, since my parents were visiting. Pretty much all I did was check in on the Grammar Girl giveaway a few times and put links to relevant GG podcasts or blog posts (here or elsewhere) for topics people asked about that I probably won’t choose because they’ve already been covered. The puzzling entries are the ones that say something like, “I’d love to win one of these books!” and nothing else. I don’t think they read the post as closely as they should have.

Anyway, one night while Mom and Dad were here, we went out to eat to celebrate their 45th anniversary (from a few days earlier) and my wife’s and my 15th anniversary (that day). Dad made a comment about our anniversaries being 30 years apart but so close to the same day. Adam spoke up.

“Maybe someday when Doug and I get married, we’ll get married in July, too!”

“Oh, you couldn’t do that!” I said. “He’s your brother! And you’re both boys!” (OK, so that last part might not be a problem in Connecticut, Iowa, Massachusetts, New Hampshire, Vermont, New York, Washington, D.C., or who knows where else in a dozen years.)

“Adam, these guys are really literal!” my wife said.

Yes, to interpret Doug and Adam get married to mean that they’re marrying each other is a literal interpretation. But it’s also a literal interpretation to interpret it the way Adam meant it: that Doug is getting married to some woman (or man, I suppose), and Adam is getting married to some other woman (or man, yes, OK). The ambiguity isn’t a matter of literal vs. figurative; it’s just that marry (or more commonly, get married) participates in the understood reciprocal object alternation. So do the verbs kiss and fight, but not hit or kick,. (I realize I’ve written enough posts about these kinds of verbal diathesis alternations to give them their own category, which I have now done.)

As I wrote in 2007 about Amelia Bedelia, it’s not about going for the unintended literal meaning of something; it’s about choosing, in the face of ambiguity, the maximally funny reading, be it literal or not. I remember a time about sixteen years ago when the “married to someone else” interpretation was the funnier one. It was around the time of my wife’s and my negative-first anniversary. I was introducing her to Mom and Dad, and telling them that we were going to get married. Then I added, “To each other!”

Posted in Adam, Lexical semantics, The darndest things, Verbal diathesis alternations | 7 Comments »

Father’s Day Polysemy

Posted by Neal on June 20, 2011

Yesterday I sat and opened the Father’s Day gifts (yes, plural) that the wife and the boys had gotten me. Most of them were shirts and shorts. Doug was saying he thought at least one of those boxes would have been clothes that were just disguising the real gift, but no, every box with clothes in it was actually a gift of clothes. I explained that clothes really were a good gift.

“Do you know what happens when people don’t give you clothes as gifts?” I asked.

“What?”

“It means you have to go out and buy them yourself. Or if you don’t, the clothes you have keep getting more worn out and crummy-looking, and then you have to buy more clothes yourself anyway.”

Yes, for me, a gift of clothes is as much a gift of time as a gift of stuff to wear. But as it turned out, my family had one more gift after all the clothes were stacked on the table and the wrapping was lying on the floor with cats crawling underneath it.

“Doug got annoyed with me,” my wife said, “when I kept saying things like, ‘Let’s give your dad his Father’s Day.'”

“I’d say, ‘Do you mean Father’s Day presents?'” Doug explained.

“Ah, nice polysemy!” I said.

My wife picked up again. “But Adam, meanwhile, would say things like, ‘After Father’s Day, we’re going out to lunch?'”

Wow, even more polysemy! In addition to referring to the day itself, my family was using Father’s Day to refer not only to gifts given for the occasion, but to the giving and receiving of those gifts, too. And most interesting of all, I thought, was that it wasn’t Adam, on the autism spectrum, who was insisting on the more literal meaning, but Doug. Adam was extending the polysemy even further than his mother was taking it.

Posted in Adam, Doug, Polysemy, The wife | 1 Comment »

Whose Camera…?

Posted by Neal on June 10, 2011

As I was saying in the last post, last weekend Adam and I went on his Cub Scout pack’s spring campout. This year it was at Flint Ridge State Memorial, a place I’d never heard about before now, but where I learned not only that flint was a sedimentary rock (I’d have guessed metamorphic off the top of my head), but also that the current thinking is that it was formed from crushed and compressed sponges. When we took the tour of the visitor center, the guide mentioned that any flint found at the site had to stay there, and asked why. Adam volunteered that eventually there would be no flint left.

“Right,” the guide said. “If–“

But Adam wasn’t done yet. “And then they’d just have to call it ‘Ridge’.”

At one point during the weekend, a couple other parents and I were sitting in the shade on a picnic table while our scouts practiced making a fire in the 90-degree weather. Fred, the Cubmaster, came over to take a seat, too, but noticed my camera lying on the table. He asked me, “Is this your camera?” I said yes. Moving it aside, he said, “I didn’t want to sit on it.”

Well, that was nice of him. He didn’t want to sit on my camera. But what was the connection between his hesitation to sit on it and the fact that it was mine? I wondered silently if he would he have sat on it if it had been someone else’s camera. More specifically, I thought the words

*Whose camera would you have sat on it if it was __?

I didn’t say it out loud, though, because the syntax was so bad. The meaning was sensible, but it’s difficult or sometimes impossible to make this kind of question in English. This unspoken sentence is an example of something called an island violation. If you consider the sentence to be a piece of land, the wh word or phrase at the beginning of an interrogative or relative clause is sometimes thought of as having been “moved” from its more usual location to the front of the sentence. For example, in Whose camera would you have sat on __?, the wh phrase whose camera has been “moved” from its position as the object of on to the front of the sentence. But there are some constructions that are like islands, surrounded by water that a wh phrase can’t move over in order to get to the front of the sentence. The moved phrase is also sometimes called the filler, and the place it moved from is called the gap.

The island violation in my sentence was the “adjunct island violation”. Adjunct refers to a phrase that modifies another something; in this case, the adverbial clause if it was (whose camera) modifies the clause would you have sat on it. The adverbial clause (i.e. the adjunct) is an island that doesn’t allow whose camera to escape and go to the front of the sentence.

As for why islands exist, linguists still argue. For this one, my impression is that this sentence crashes because you start out parsing it as Whose camera would you have sat on, assuming that whose camera fills in a gap after on, but then comes an it, and you have to look farther and deeper for the gap that whose camera is to fill. But other times, islands do allow things to escape; for example, there’s the subtype of adjunct island called the relative clause island that I discuss in this post.

Trying to think of a workaround phrasing for my sentence, I came up with

Which person X is such that if the camera had belonged to X, you would have sat on it?

Yeah, that works, especially the person X is such that part!

One other highlight from the campout: Adam got his first taste of Spam. He liked it.

Posted in Adam, Fillers and gaps, You're so literal! | 18 Comments »

Adam’s Free Time

Posted by Neal on February 15, 2011

Every summer when Doug and Adam take swim lessons (at the pool I’ve talked about before), I put up with the instructors calling the crawl “freestyle,” bringing up yet another generation of kids to think that freestyle means crawl. I can understand this usage in the Olympics, because there, freestyle really does mean you can choose your stroke, and it’s just that for most swimmers, you’d be a fool to choose anything but the crawl. And as a linguist, I can understand the process by which freestyle undergoes this semantic narrowing. But as always, I don’t have to like it, and what the swim teachers call freestyle, I continue to call the crawl.

So what got me thinking about swimming, here in the middle of winter? Conversations I have with Adam, which go something like this one:

Me: OK, time to do your homework.
Adam: But I haven’t had any free time today!
Me: Sure you did! You slept until almost noon this morning.
Adam: I mean I haven’t had any video game time!

Or this one:

Me: All right, let’s do some violin practice.
Adam: So you’re saying I get no free time at all? Because after this it’ll be time for showers and get ready for bed!
Me: You had an more than an hour of free time between when you got home from school and supper.
Adam: But Doug was on the P[lay]S[tation]3 almost that whole time!

No. No R-based narrowing of free time on my watch. In my house, it will continue to refer to time you can spend as you wish, regardless of whether you spend it playing video games.

Posted in Adam, Quantity and Relevance | 5 Comments »

I Fruck Out

Posted by Neal on August 13, 2010

If you’ve clicked over here after reading my guest script for Grammar Girl on swearing, thanks for visiting! You might enjoy browsing the categories Taboo and Potty On, Dudes!

It’s funny that that episode should have gone out today, in light of a turn the conversation took at lunch today. Doug was telling Adam about making his way past some guards in a videogame, and mentioned how he “snuck” past them. That reminded me of various discussions I’ve read about the word snuck, like this one at Language Log, and this one from Sentence First (which I linked to a few months ago). The interesting thing about it, I told Doug and Adam, is that it’s a verb that started out with a regular past tense, sneaked, and recently developed an irregular one, instead of the more usual opposite direction.

“The subject came up on Twitter,” I said, “and one guy said something like…”

Turns out ‘snuck’ is a relatively recent Americanism. When I learned that, I totally fruck out.
(From dbarefoot)

“That sounds too much like the F-word,” Adam said.

“You’re right. Maybe that’s why it hasn’t caught on,” I said. In writing the Grammar Girl episode, I wanted to say something about this phenomenon of taboo words contaminating phonetically similar but semantically and etymologically unrelated words, such as feck, niggardly, or Uranus, but had to cut the material for length considerations. It’s interesting that taboo can have such an effect, but it doesn’t always take, as attested by the continued use of words such as ship, sheet, puck, fact, fax, flack, flak, and fleck. (Although the phonetic resemblances have certainly served as the basis for taboo-related puns, like “Let’s make like a hockey player, and get the puck out of here!”) As far as I know, no one has a good explanation for the occasional absence of this taboo effect.

In the same vein, if a word’s multiple meanings include a taboo meaning, that meaning can come to drive out the non-taboo meanings. This can happen whether the word in its taboo sense is actually considered vulgar (for example beaver), or socially acceptable (for example, arouse). Linguistics textbooks will sometimes point out the case of cock and ass, whose jobs had to be taken over by rooster and donkey. But on the other hand, hello, dam, damage and damp haven’t suffered.

The ironic thing is that even people who have no problem with using actual cuss words will often avoid taboo-contaminated words. Are there words you won’t use because they sound too close to an obscenity, a profanity, or even an acceptable word for a taboo topic?

Posted in Adam, Doug, Irregular verbs, Taboo | 10 Comments »