Last Wednesday, as I watched Hillary Clinton’s concession speech, she told her campaign workers:
You left it all on the field, every single one of you.
On the other hand, the week before, Cleveland Indians coach Terry Francona said this about their historic World Series run that ended in a loss with game seven:
To be associated with those players in that clubhouse, it is an honor and I just told them that it’s going to hurt. It hurts because we care. But they need to walk with their heads held high because they left nothing on the field. That’s all the things we ever ask them to do. They tried until there was nothing left.
So which is it? Do you leave everything on the field, or nothing on the field? The expression I’m used to is Leave everything on the field or Leave it all on the field. And in fact, this is the original phrasing. In a thread on the American Dialect Society email list, Ben Zimmer linked us to this post by etymologist Barry Popik, who wrote:
To “leave everything on the court/ice/field” is to give total effort, to the point of exhaustion. Nothing is held in reserve for a future contest.
“It was evident the Giants had left it all on the field” was cited in print in 1961.
“After the game, if you can say that you left everything on the field and if you had it to do over again tomorrow, you couldn’t have done it any better—then and only then is there no disgrace in losing,” a high school football coach said in 1966.
“Our kids gave everything they had. They didn’t leave a thing off the field, they left it all on the field,” a college football coach said in 1969. The now-common expression is not known to have any particular author.
The first example of leave nothing on the field that I’ve been able to find is from November 10, 2000:
South River left nothing on the field in final loss
Hits are kind of scarce after that, but pick up again from 2007 onwards. I wondered if it might have been spread by a book by Tim Irwin called Run with the Bulls without Getting Trampled, published in 2006, which had this passage:
…the head coach of the opposing team walked across the field directly toward us. He turned to me and said, “Sir, may I speak with your son?”
I moved away as he put his hands on my son’s shoulders and looked directly into his reddened eyes. Barely audible to me, I heard the coach pay this young player the supreme compliment. “Son, tonight you left nothing on the field. You gave it your all, and it was an honor to play against you.”
However, I think the increase in nothing-variants probably had more to do with a 2007 Nike TV commercial called “Leave Nothing”, brought to my attention by ADS-L contributor Wilson Gray:
So how did we get from leaving everything on the field to leaving nothing, without even a stop at 75%, or 33%? My suspicion is that it’s an idiom blend between leave everything on the field and hold nothing back, or maybe leave nothing in the locker room, which I’ve found as early as 2005. Alternatively, it could be some confusion with the business expression leave money on the table, which you don’t want to do. That seems to be this blogger’s understanding, except that he thinks leave money on the table is related to poker.
How can this expression and its complete opposite both express the same idea? As far as my family members are concerned, they could care less.